Több eredmény...

Általános szelektorok
Csak pontos egyezések
Keresés a címben
Keresés a tartalomban
Post Type Selectors
Keresés a hozzászólásokban
Keresés az oldalakon
Szűrés kategóriák szerint
Nincsenek hirdetések
feltöltések
Videók
görög
új videók
felirattal
Loading the player ...

A lenyűgöző ugrik egy tigris, ban lassú mozgás

A gyönyörű ugrik egy tigris-ban egy erőfeszítés-hoz fog egy darab húst egy állatkert hivatalos Glen Afric Country Lodge közelében Johannesburg, Dél-afrikai Köztársaság.

Hagy egy Választ Videoman válasz visszavonása

E-mail címed nem kerül nyilvánosságra.

9 Hozzászólások

  1. DrFred mondja:

    Nos mondja csillagász, Elfogadhatatlan, hogy írjon angolul. mondom, napok, a szavazás. Aki azt akarja, hogy minden írott szava angol igenlő rázza az egeret.

  2. Ἀstronomos mondja:

    Hello, és Boldog Új Évet. Nehezen levelet teljes címe a görög;

    • Videoman mondja:

      Mivel nem tudom, hogy mit jelent, hogy lefordítsa a! 'lassított' = 'lassított' boldog új évet neked is

      • Ἀstronomos mondja:

        Tudom, hogy mit jelent :), ahogy válaszolt ide át a címet görög.

        • Videoman mondja:

          Az előző hozzászólás nem tőlünk vagy az oldal adminisztrátorától származik – csak egy látogatótól, aki videósként jelentkezett be. Az ok gyakran fel angol szavak, olyan fogalmak, hogy a világ már megszokta, vagy jobb ért angolul. Ha a látogató a lap tudni fogja, hogy általában inkább a görög nyelv, de van néhány technikai feltételekkel, amelyek érzékelhető angol. Természetesen a 'lassított' kifejezést 'lassított'-nak írhatjuk - egy ilyen változtatás nem sokat jelent.. De amikor a szó teljesen angol, mint például a „szelfi” vagy „szárnyruha” szavak, amelyek nem léteznek a görög nyelvben, hogyan tudtuk megadni őket;Ne aggódjon a görög nyelv miatt, nem fog eltűnni. De jó lenne új szavakkal gazdagodni, mivel a technológiai és az internetes fejlődés megköveteli.

          • Ἀstronomos mondja:

            ahogy mondtad, szokásos. Lehet néhány szót az emberek megértsék angol jobban, mert csak az adott nyelven olvassa el, és egyetlen weboldal sem fordítja le őket.P.S. A fent említett szavakat, ahol, lefordított. Mint 'szelfi': 'szelfi' és 'szárnyruha': 'uszonyos vagy tollas öltöny'. szokás.

    • Dimitris mondja:

      Csillagász barát, ne 'ragaszkodj' az ilyenekhez... kikoptatod magad.