© 2026 VideoMan | Kapcsolat / Kapcsolat: info@videoman.gr | Adatvédelmi irányelvek | Használati feltételek
A görög miniszterelnök Alexis Tsipras készült egy helytelen fordítása a görög kifejezés, beszédében a Brookings Intézet.
Az újságírók kérdéseire és utalva természetesen a válság és a megállapodásokat, a híres kifejezést akarta használni: „megettük a szamarat, kilógunk a sorból'. A fordítást, de nem sikerült, hiszen a szamár, teve (teve) és a várólista a felfüggesztett várólistára (várólista).
Örökre megérdemeljük a memorandumokat
Hol nem vágnak le lassan ……..hahahaahaaa
Hogy innét reggel-reggel?
A maszturbáció felhőbe megy…
Üdvözöljük, és késő volt…
ha csak a nyelv volt a hiba?minden hiba az
Mondd, hogy hazugságok!????
ELSŐ KÖZÖS NYELVET TANULJON, ÉS A REEE HAHA SZÓLÁSA UTÁN SEMMILYEN KÖLTSÉGET NEM SZABAD ÁLLATOKNAK,,A NÖVÉNYEKBŐL NINCS KIEMELŐSÉG A GÖRÖG KÖZÉBEN,,,AZAZ,,ELMONDTAD ,,Hogy megette a tevét,,VÁRHATÓ, HOGY VÁRJ A FARBAN,,,,,Mit jelent bárkinek is tenni abból, amit mond,,,POPPIES,,,,
Gyönyörű embereim!!!!
október, angolból...egyik sem..De a probléma az eredmény. Ez az, ami érdekel...Az angolja egyáltalán...Persze, Azt javaslom, beszéljen görögül... Hruscsov, Nem tudott görögül. De ő volt a legjobb szovjet. Ezért ették meg a dinoszauruszok... Nem az angolja miatt...
A re tsipra… mit csinálsz reggel reggel ? ?????
Nem, nem, ezt nem hallottam
Ő a fesztiválokra szól (a fesztiválokra szól)
szar a magasba és a tekintet
Milyen puha!!!!! Ő haldoklik….
és kitört a nevetés...
Retard…
…………..a városból jövök, és a tetején fahéj
Egyél egy tevét is. tudsz
Szerencsére, azaz, hogy a videó alatti szöveg folyékonyan angolul jelenik meg! Seggfejem, Az alacsonyabb nem elérhető ebben az országban;
a helyzet elkerülhető volt minden ellenőrzés alól!!