Plus de résultats...

Sélecteurs génériques
Correspondances exactes uniquement
Recherche dans le titre
Rechercher dans le contenu
Sélecteurs de types de messages
Rechercher dans les articles
Rechercher dans les pages
Filtrer par catégories
Pas de pubs
Téléchargements
Vidéo
Grec
Nouvelles vidéos
VOSTFR
Chargement du joueur ...

Self-défense contre une femme folle

Un homme avec un physique assez imposant, ils doivent se défendre contre une femme qui est attaquée au cours d’une émission de télé-réalité russe sur la chaîne de télévision THT.

BECQUET: Le mâle s’empareront de la femelle et se jeter dans une piscine. Irritée et complètement mouillée, la femme va attaquer à nouveau, mais rapidement, il retournera à nouveau dans l’eau.

Laisser un commentaire à Ἀstronomos Annuler la réponse

Votre adresse email ne sera pas publiée.

5 Commentaires

  1. gabrielle dit:

    C'est joué ou c'est réel ? ?
    Mais peu importe. Il y a des gens, ils ont le diable dans leur corps. La femme est effrayante.

  2. vas180 dit:

    Parce que pas de traduction vous dire ce que je comprends de ce peu que je sais.

    00:00 – 00:05 AUTHORITY: Αυτή ρωτάει “γιατί…(quelque chose)” και αυτός απαντάει “επειδή…(quelque chose)…ΧΟΡΕΥΟΥΝ” και μόλις λέει για χορεύτριες αυτή του επιτίθεται.

    00:11 – 00:19 maxh: Στη διάρκεια της μάχης ακούγεται η λέξη “σιγά-ήσυχα”, “τίχο” (τοίχο-τοίχο μη σε πετύχω και spakui “ηρέμησε”!

    00:20 dip: Πριν τη ρίξει πρώτη φορά στην πισίνα η δεύτερη γυναίκα λέει “ω, ναι” (Pour, da).

    00:32 – 00:33 CONDITIONS: Μόλις βγαίνει η βρεγμένη γυρνάει πίσω του λέει τη λέξη “σκύλα” (Suka) και παράλληλα ο δεύτερος κύριος συμβουλέυει “ηρεμήστε τώρα” (spokoite VSIA).

    00:34 – 00:36 RÉPONSE: Αυτός της απαντάει “τι περπατάς” (sho hodish) που πιθανότατα μεταφράζεται “για που το έβαλες” ή “τι ζητάς” αν μιλάει με προφορά που δεν γνωρίζω.

    00:36 – 00:46 S'EXCUSER: Εκείνη συνεχίζει να του περιγράφει μια κατάσταση με τις μοναδικές λέξεις που καταλαβαίνω “εμένα… εσάς (faire quelque chose)” αυτός απαντάει με ερώτηση “ΠΩΣ γίνεται αυτό…” και αυτή συνεχίζει να θέτει όρους λέγοντας “Τρία: να μου ζητήσεις συγνώμη μπροστά σε όλους”

    00:47 – 00:50 IMMÉDIATEMENT: L'homme qui la dévalorise, απαντάει “τι συγνώμη να’ούμε;” και εκείνη συνεχίζει “…ΤΩΡΑ ΑΜΕΣΩΣ” (vs heures(το ιταλικό “a-ora”))

    00:51 – 01:02 KO: Il continue de la punir à sa manière, απαντώντας απαξιωτικά και η γυναίκα του επιτίθεται φωνάζοντάς του “ΜΙΛΑΣ… ακόμα ρε
    C'est là qu'il l'attrape, οι άλλοι αρχίζουν πάλι τα “τοίχο-τοίχο” και η κοπέλα καταλήγει στην πισίνα για δεύτερη φορά.

    01:03 – 01:04 ΔΙ ΕΝΤ

    Si une meilleure version de l'histoire est présentée, je m'engage à supprimer ce texte incompréhensible extensif dès que je le vois.
    Jusque-là, j'espère que quelqu'un aide au moins un peu avec l'intrigue.

  3. Alexandre Granitz dit:

    Ne réagissent pas parce qu’il n’y a pas de traduction.(Parler en russe)

  4. Léonidas Galanos dit:

    Je voulais juste films complets

  5. Ἀstronomos dit:

    “Σπόιλερ”: Apocalypse parcelle / Avertissement terrain révélation. Ou « quel gâchis ».
    Il y a grecs mots/phrases pour chaque mot étranger. Utilisation du. Il n'est pas difficile.
    https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%92%CE%B9%CE%BA%CE%B9%CF%80%CE%B1%CE%AF%CE%B4%CE%B5%CE%B9%CE%B1:%CE%A0%CF%81%CE%BF%CE%B5%CE%B9%CE%B4%CE%BF%CF%80%CE%BF%CE%AF%CE%B7%CF%83%CE%B7_%CE%B3%CE%B9%CE%B1_%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%BA%CE%AC%CE%BB%CF%85%CF%88%CE%B7_%CF%80%CE%BB%CE%BF%CE%BA%CE%AE%CF%82