更多结果...

通用选择器
仅精确匹配
按标题搜索
在内容中搜索
帖子类型选择器
在帖子中搜索
在页面中搜索
按类别过滤
无广告
上传
视频
希腊语
新的视频
副标题
正在载入播放器...

社交媒体的一代

一个短的动画的艺术家谭 Shoukei, 基于现代社会媒体我们依赖马克 · 马龙的漫画.

发表评论

您的电子邮件地址不会被公开.

7条留言

  1. Andriani 说:

    我想要指出是这个视频提到在一个伟大的真理, 但与关键. 当然夸张不是在任何事情上功能, αλλά το να λέει κάποιος ότι οι προσπάθειες του να “είμαστε αρεστοί και να αισθανόμαστε αποδεκτοί” είναι “παιδικές συμπεριφορές και αρμόζουν παιδιά 7 ετών” υποτιμά και παραβλέπει μια πανανθρώπινη ανάγκη. 现在的年, 亚伯拉罕 · 马斯洛等许多 thewritikoi, ο Carl Rogers και η Virginia Satir έχουν επισημάνει το πόσο σημαντικό είναι για τους ανθρώπους να αισθάνονται “αποδεκτοί”.

  2. Solomontas 说:

    何时做字幕, 至少小心不 apodideis 完全错误的意义. Στην τελευταία πρόταση λέει “…but they are not beyond abusing me” και το “μετέφρασες” ως “…δεν κάνουν τίποτα άλλο από το να με κακοποιούν”. 没有连接.

    • 脓毒症 说:

      你为什么不给我们和的正确翻译和理解;

    • 杀手 说:

      是的的确, prospathises 翻译自己搜?

    • 史蒂夫 说:

      “but they are not beyond abusing him”
      正确的公示语翻译: “αλλά δεν κάνουν τίποτε άλλο/περισσότερο, παρά να το κακοποιούν”
      (有的孩子)
      翻译胜过另一套订单, 所以当心些做提示之前.

    • 科博 说:

      “… den einai yperano tou na me kakopoiisoun.” Oti diladi mou prosferoun mia morfi “zestasias” os “technoparents” alla mporei na ftasoun kai sto simeio na me kakopoiisoun (opos kanoun kapoioi goneis sta paidia 对我们)

  3. Vagabundo 说:

    波索 dikio exei!!