© 2026 ВидеоМан | Контакт / Контакт: инфо@видеоман.гр | Правила о приватности | Услови коришћења
U grčki premijer Alexis Tsipras napravio je neprikladno prevoda grčkih fraza, u svom govoru u Brookingov institutu.
Odgovara na pitanja novinara, a odnosi se na kurs krize i zamalja, хтео да употреби чувену фразу „појели смо магарца, ми смо ван реда'. Prevođenje ali nije uspeo da, kao što su pretvorili magarca u kamilu (Kamila) i u red čekanja za suspendovani red čekanja (Red čekanja).
Axizoyme zauvek mnimonia
Где не секу полако ……..хахахаахааа
Kako odavde dobro jutro-dobro jutro?
Мастурбација постаје облак…
Поздравите га и закаснили смо…
Oиisti jedini jezik koji je!?Jednom je jedan
Reci mi kako je laganje!????
PRVO UČI STRANI JEZIK I KNJIŽITI NA MILAŠ KAKO NE RADI HAHA ROMANTIČNO RI PARALAGES,,OD PAROIMIWN JE BEZ PAROIMIA ELINIKI KAMILA ZABRINUTIJI,,,T.J.,,MAS LES ,,IT EFAGES KAMILI,,I XEMEINES DA PERIMENEIS U REP,,,,,KAKVO ZNAČENJE ZA BILO KOGA OD NJIH TAJ LES,,,PAPARIES,,,,
Moj Omorfaaaaaaantra!!!!
Нов, са енглеског...нема..Али проблем је резултат. То је оно до чега ми је стало... Његов енглески уопште... Наравно, Предлажем да говори грчки... Хрушчов, Није знао грчки. Али он је био најбољи Совјет. Зато су га диносауруси појели... Не због његовог енглеског...
А ре ципра... шта радиш јутро ујутру ? ?????
Nema nema nema ochiii sam ovo čuo
On je na festivalima (za festivalima)
Sranje, visoko i pogled
Kakav malakas!!!!! Он умире….
и праснуо у смех...
Ретард…
…………..из града долазим и на врху цимета
Jedi i ti kamila. možeš li
Na sreću, t.j., tekst ispod video Tečno govori engleski! Moj čmar, Donje niti iko drugi ima u ovoj zemlji;
situacija je pobegao iz nikakvu kontrolu!!