© 2026 Видеоман | Контакт/контакт: info@videoman.gr | политика конфиденциальности | Условия эксплуатации
Больше результатов...




(40) | 10.14.2013 | 
Короткая анимация художника того Tam, основанный на комическом Марк Марон на нашу зависимость от современных социальных средств массовой информации.
© 2026 Видеоман | Контакт/контакт: info@videoman.gr | политика конфиденциальности | Условия эксплуатации
Я хотел бы отметить, что это видео упоминается в одну великую истину, но с критической. Конечно преувеличения функционирует не на что-нибудь, но сказать, что попытка «нравиться и чувствовать себя принятым» — это «детское поведение, подходящее для 7-летних детей», умаляет и упускает из виду универсальную человеческую потребность.. Лет, Многие thewritikoi например Маслоу, Абрахам Харольд, Карл Роджерс и Вирджиния Сатир отметили, насколько важно для людей чувствовать себя «принятыми»..
Когда делать субтитров, по крайней мере осторожны, не apodideis полностью Неверный смысл. В последнем предложении он говорит: «...но они не перестают оскорблять меня», а вы «перевели» это как «...они не перестают оскорблять меня».. Нет соединения.
Почему бы вам не дать нам и правильный перевод и понять;
Да, действительно, prospathises переводов себя Су?
'но они не перестают его ругать' Правильный дословный перевод: «но они больше ничего не делают/больше, вместо того, чтобы злоупотреблять этим» (ребенок, который имеет)Aced перевод другой набор заказов, Поэтому наблюдайте вне еще некоторые прежде чем делать подсказки.
«… ден эйнай yperano tou na me kakopoiisoun». Oti diladi mou prosferoun mia morfi «zestasias» os «technoparents» alla mporei na ftasoun kai Sto Simeio na me kakopoiisoun (OPOS kanoun kapoioi goneis sta paidia tous)
Exei dikio Посо!!