Más resultados...

Selectores genéricos
Solo coincidencias exactas
Buscar en el título
Buscar en contenido
Selectores de tipo de publicación
Buscar en publicaciones
Buscar en paginas
Filtrar por categorías
Sin anuncios
Ficheros subidos
Vídeo
Griego
Nuevos Videos
Subtitulado
Cargando al jugador...

Una azafata mostrando las medidas de seguridad

Un auxiliar de vuelo en Francia muestra las instrucciones para la seguridad de los pasajeros con diversas muecas y gestos graciosos, en un avión listo para despegar.

Dejar una respuesta a dimitris81gr Cancelar respuesta

Su dirección de correo electrónico no será publicada.

5 Comentarios

  1. dimitris81gr dice:

    Con esta manera de presentar, llama la atención sin ser aburrido ninguno.

  2. perpetuallearner dice:

    La azafata es la feminización. Sus maridos dicen cuidadores o tutores voladoras.

    • Sépticos Sépticos dice:

      La anfitriona de la palabra no tiene género masculino o femenino. Μια χαρά μπορείς να πεις “ο αεροσυνοδός” (aire + n / operadora). Απλά χρησιμοποιείται το “φροντιστής” λόγω του ότι το “αεροσυνοδός” παραπέμπει συνήθως σε γυναίκα. ;)

      • perpetuallearner dice:

        Cómo usar una palabra se juzga por el sitio que utiliza. Πιθανώς ‘αεροσυνοδός’ κάποτε να σήμαινε άντρας φροντιστής (όπως ‘όρνιθα’ κάποτε σήμαινε πτηνό γενικά), pero si usted nunca había trabajado en aerolínea griega en los últimos 30-40 años se sabía que los hombres nunca apokalloun sus asistentes de vuelo ''.
        Y para darte otro ejemplo de cómo depende del espacio, y no de la lexikografo, οι μεταλλάδες δεν λένε ‘η μέταλ’ όταν αναφέρονται στη μέταλ μουσική, pero 'metal', Aunque varios no relacionados con fyladia dicen 'metal'. Esto no tiene nada que ver con lógica o gramática, Pero cómo se estableció en los años.