© Videoman z roku 2024 | Kontakt / Kontakt: info@videoman.gr | Zásady ochrany osobních údajů | Podmínky použití
Více výsledků...
V řečtině slovo empatie není často používána. Nevím, My nejsme obeznámeni. Toto video 3lepto objasní jsme, jaký je rozdíl mezi "mít soucit s člověkem, který sedí vedle nás, přátel, příbuzní, Láska, Děti, rodiče, sousedy nebo obsazeno od náš milostný život – a moc empatie. Zdroj: www.toportal.gr
© Videoman z roku 2024 | Kontakt / Kontakt: info@videoman.gr | Zásady ochrany osobních údajů | Podmínky použití
Video je velmi dobrá, ale obávám se, že tam jsou chyby v titulků. Především, soucit je více soucitu namísto soucitu. Rovněž:
v jednom:35 η σωστή μετάφραση είναι “Η έκφραση ενσυναίσθησης δεν αρχίζει σχεδόν ποτέ με τη λέξη ‘τουλάχιστον'” (protože to často dělají ty / s ukazují, soucit, není empatie.
Στο 2:37 η σωστή μετάφραση είναι “Αυτό που κάνει τα πράγματα καλύτερα είναι η σύνδεση” (žádná odpověď.